สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า
รู้มั๊ย, ก็งั้นแหละ, หรือ เข้าใจมั๊ย
ค่ะและยังมีอีกหลายบทบาทในคำนี้แล้วแต่ว่าเพื่่อนของเราจะใช้ในกรณีไหน
คำนี้คือ You know!! ถ้าเป็นแฟนหนังเทศแล้วละก็คำนี้จะได้ยินบ่อยมากจนคุ้นเคย
แต่เวลาเพื่อนชาวต่างชาติคุยกับเราเขาอาจหมายความหลากหลายมากกว่าที่เราเคยเข้าใจว่า
รู้มั๊ย ก็เป็นได้นะค่ะ ยกตัวอย่างเช่น
น้องเจนโดนแฟนทิ้งไปมีคนรักใหม่ที่ไฉไลกว่าตัวเองหลายเท่านัก แล้วเราก็ถามว่า
เจนเป็นไงบ้าง เค้าก็อาจเริ่มต้นประโยคว่า You know! มันไม่ง่ายเลยกับการทำใจ อันนี้ไม่ต้องตอบโดยเด็ดขาดนะค่ะ
ไม่ต้องบอกเลยว่า I know! I know! เพราะเคยอกหักมาก่อน ในกรณีนี้เค้าหมายความคล้ายๆว่า เฮ้อ มันไม่ง่ายเลยกับการทำใจ หรือถ้าจะแปลเป็นภาษาหนังสือ
อาจได้ใจความว่า รู้มั๊ย มันไม่ง่ายเลยกับการทำใจ
ก็พยักหน้ารับอย่างเดียวก็อาจซึ้งไปถึงหัวใจอันร้าวรานของน้องเจนก็เป็นได้ค่ะ
แต่ระวังนะค่ะพี่ดามทั้งหลายอาจกลายร่างเป็นนาฬิกาที่เธอใช้ไว้ฆ่าเวลายามไม่มีใครนะค่ะ
โอ๊ยเจ็บค่ะ เจ็บแทน พี่ดามไหนนะหรือค่ะ พี่ดามที่ชอบดามหัวใจผู้อื่นอย่างไรละค่ะ
หรืออีกกรณีนึง น้องเจนอาจบอกเราว่า เมื่อวานนี้นะฉันไปกินข้าว
เจอเค้ากับแฟนใหม่นั่งกินอี๋อ๋อกันจริงๆเลย
เค้าสวีทกันเหมือนสมัยที่เค้าเคยสวีทหวานแหว๋วกับฉันยังไงอย่างงั้นเลย You know!! ยิ่งในกรณีนี้แล้ว ห้าม เด็ดขาดห้ามตอบไปว่า No,I don´t know!!! แหมมคนอะไรซื่อจริงๆ เป็นซี้เพื่อนกับบุญทิ้งได้เลยค่ะ
กรณีนี้น้องเจนบอกว่า มันขนาดนั้นเลยหละ รู้มั๊ย คือโดนอย่างจังนะค่ะ
ไอ้คำนี้มันทำให้ลำดวนเกือบหัวใจวายมาแล้วค่ะ เมื่อมีคนบอกว่า
ฉันชอบเธอจริงๆเลยลำดวน You
know!!! เอ๊ะแล้วนี่จะให้ลำดวนวิ่งร้อยเมตรไปตั้งหลักก่อนดี
หรือ บอกว่า I don´t know!!! ดีค่ะนี่ ใครตอบได้ช่วยตอบทีค่ะ
จากลำดวนผู้ต้องการความช่วยเหลืออย่างเร่งด่วนค่ะ
ในบางสถานะการณ์ความเงียบก็ไม่ได้ช่วยให้อะไรดีขึ้นมาเลยจริงมั๊ยค่ะ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น