สวัสดีค่ะ
ขอบคุณมากสำหรับจดหมายจากแฟนกลุ่มแรกๆของลำดวนค่ะ
ถามลำดวนมาก็ต้องรู้อยู่แล้วว่าจะไม่ได้คำตอบในเชิงวิชาการอย่างแน่นอนนะค่ะ
แหมม
ถ้าเปรียบเป็นนักร้องก็นักร้องลูกทุ่งนะค่ะ
แต่ถ้าเพื่อนๆเป็นนักวิชาการละก็อย่าจริงจังอะไรกับภาษาอังกฤษวันละคำกับลำดวนให้มากนะค่ะ
อาจทำให้ปวดหัวได้ค่ะ เอาหละค่ะ
คำถามมีอยู่ว่า
แล้ว I miss you. หล่ะคะ ใช้ได้หรือเปล่า หรือแปลว่าคิดถึงเฉย ๆ ไม่มากเท่า Thinking about you ลำดวนว่า มันจะไม่มากเท่าแต่อาจทำให้เขาสะดุ้งได้เช่นเดียวกัน ถ้าเป็นเพื่อนเรา บอกว่า
คิดถึงนะ เป็นอันรู้กันว่าไม่มีอะไรใดๆแอบแฝงคือคิดถึง คือแน่นอนว่าไม่ทุกวัน
แต่ก็นึกถึงนะ แหมม ยังไงๆ ก็ขอบคุณที่คิดถึงละค่ะ แป๊บเดียวก็เอาค่ะ
แต่ถ้าเป็นเพื่อนชาวต่างชาติมันจะมีความหมายลึกซึ้งขึ้นมากค่ะ
แต่ถ้าเราไม่เห็นเขานานพอเจอกันกระโดดเข้าไปหา แล้วบอกว่า You know! I miss you!! เฮ้ยรู้มั๊ยฉันคิดถึงนะ
อันนี้ก็จะรู้กันว่ามันแค่เพื่อน
แต่ถ้าเจอกันแล้วนั่งยิ้มสักพักมองตากันแล้วบอกว่า
I miss you! ฉันคิดถึงคุณนะ อ้าวววววววววว อ้าว อ้าว อันนี้ต้องระวังให้มากนะค่ะ
ถ้าใครมาบอกลำดวนแบบนี้อาการนี้แล้วเขาไม่ใช่ท่านชายในฝันละก็
ลำดวนคิดว่านักวิ่งร้อยเมตรทีมชาติไทยอาจมาทาบทามลำดวนไปเก็บตัวแข่งเอเชี่ยนเกมส์ด้วยก็เป็นได้ค่ะ
อ้าวววววววว
ก็คนมันไม่ชอบจะต้องไปยืดเยื้ออะไรให้เยิ่นเย้อละค่ะคุณใส่เกียร์หมาวิ่งหน้าตั้งไปเลยค่ะเขาได้เข้าใจ
หรือบอกไปตรงๆเลยว่า
เธอรู้ใช่มั๊ยว่าเธอคือเพื่อนกรุณาเน้นคำว่าเพื่อนให้ชัดๆแล้วต่อว่า
เพื่อนที่ดีของฉัน แหมมนี่ถ้าพี่โน้ตอุดม
มาอ่านคงบอกว่า เพื่อนนะกูมีเยอะแล้ว โอ๊ยโดนใจค่ะ
แต่ถ้าเขาคนนั้นชอบคุณอยู่แล้วเป็นทุนวันนั้นอาจกลับบ้านเที่ยงคืนก็เป็นได้นะค่ะ โปรดจงระวังการใช้ค่ะ
แต่ถ้าตั้งใจก็อย่าลืมนะค่ะ No glove no love!!! ค้า ส่วน Thinking about you! คือนึกถึงจริงๆนะ
คิดถึง เป็นไงบ้างนะ สบายดีหรือเปล่า
ป่านนี้ทำอะไรอยู่น๊า
ลำดวนว่ามันหนักหนากว่าแค่คิดถึงเฉยๆถ้าใช้ลงท้ายจดหมายนี้อาจมีคนมาหาถึงบ้านได้นะค่ะ
ต้องระวัง เอ๊ เอ๋ หรือถ้าจงใจก็ถูกต้องแล้วหละค่ะ แหมม แหมม
ถูกใจหลายท่านเชียวนะค่ะ
แต่ทั่งนี้และทั้งนั้น สองตัวนี้มันคนละอารมณ์เลยเห็นด้วยมั๊ยค่ะ คิดถึง
หรือว่า นึกถึงเค้าว่าเป็นไงบ้างน๊า ลำดวนถามได้มั๊ยค่ะเนี่ย
ว่าจะพูดให้ใครฟังเอ่ย รีบตอบมาเร็วๆนะค่ะ
ลำดวนจะรอฟังค้า
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น