สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า
มาก่อนได้ก่อนค่ะ First
come, first served
แปลให้สวยงามสักหน่อยอาจได้ใจความว่า
มาก่อนก็ต้องบริการก่อนค่ะ เอ๊ะ มันชักจะไปกันใหญ่
เพื่อนที่ตาโตเท่าไข่ห่านกรุณากระพริบตาสักหน่อยค่ะเพื่อความปลอดภัยในชีวิตของตัวเองนะค่ะเดี๋ยวจะหาว่าลำดวนไม่เตือน คืองี้ค่ะ ถ้าเราไปซื้อของหรือต่อคิวรออะไรสักอย่าง
หรือจองตั๋วดูคอนเสิร์ตที่มันดังข้ามฟ้าคนรู้จักกันตรึมนั่นแหละค่ะ
อันนี้เค้าจะระบุไว้เลยค่ะว่าใครจองก่อนได้ก่อนนะค่ะ ก็นิยมใช้คำนี้ค่ะ
หรือถ้าเราไปต่อแถวซื้อกาแฟตอนเช้าร้านอร่อยประจำเมือง คนที่เราหมั่นไส้มาต่อข้างหลังและเราได้ก่อนเพราะเขาบริการตามคิว
ก็คำนี้แหละค้า บอกไปเลย first
come, first served!! แปลตามประสาบุญทิ้งจะได้ความว่า
มาทีหลังก็รอไปเถอะ
ซึ่งปกติบุญทิ้งจะพูดจากถากถางทิศยาวเป็นประจำเพราะแย่งแม่พลับพลึงไป พูดจาไม่น่าคบหาเลยจริงมั๊ยค่ะ
ลำดวนไม่แนะนำให้ทำนะค่ะ คนอะไรชอบหาเรื่องจริงๆ จริงมั๊ยค่ะ
เอาหละค่ะวันนี้ลำดวนต้องขอตัวไปก่อนมีตั๋วหนังเรืองหญิงเหล็กเหลืออยู่สองสามใบใครอยากดูบอกด่วนค่ะ first
come, first served !!!! หมายความตามประสาลำดวนว่า
ช้าหมดอดด้วยนะค่ะ อ้าว อ้าว
เรื่องนี้นักแสดงดำ เอ๊ย นักแสดงนำฝ่ายหญิงได้น้องออสไปครองนะค่ะ
รับประกันว่าดีค้า น้องออสไหน
น้องออสก้าสิค้า โถทำเป็นลืม
ฉบับหน้าลำดวนจะมาแนะนำวิธีทอด Buffalo
Chicken Wing บุญทิ้งแปลออกมาได้ว่า ปีกไก่ทอดประสาควายควายๆค่ะ
เฮ้อไอ้บุญทิ้งนะบุญทิ้ง เค้าแหละค่ะไปกินมา อร่อยเหาะเลยลำดวนเอ๊ย อันนี้สูตรดั้งเดิมเชียวนะ หรือจะให้บอกว่า
ปีกไก่ควาย โอ้โห ไก่บ้านนี้คงตัวใหญ่น่าดู บางอันเค้าว่า Buffalo
Wing อ๋อ สงสัยอันนี้ปีกควายทอด
ลำดวนละอยากจะเป็นลมจริงจริ๊ง คนอะไรเชยไม่เปลี่ยนแปลงจริงๆ แต่ที่แน่ๆ
มันอร่อยจริงๆดังบุญทิ้งว่าค่ะ โปรดติดตามตอนต่อไปค่ะ
ลำดวน
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น