สวัสดีค่ะ
วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า
Dog! ปกติแล้วคำนี้แปลว่าสุนัข หมาดีๆนี่เอง
แต่บางประเทศคำนี้ใช้กับเพื่อนสนิท
นั่นซิค่ะแล้วเราจะรู้ได้ไงว่าเค้าทักเราเป็นเพื่อนสนิทหรือว่าเรียกเราว่าหมากันแน่
อะ อะ เป็นคำถามที่ดีมากนะค่ะ สังเกตอาการที่เค้าพูดกับเราซิค่ะ ย้ำอีกทีว่าสำหรับเพื่อนสนิทเท่านั้น
อีกกรณีที่เป็นไปได้คือเค้าอยากทำตัวสนิทสนมกับเรา
ลำดวนเคยยืนรอรถแท็กซี่กับเพื่อน ข้างๆก็มีคนรอรุ่นเดียวกับลำดวนนี้แหละค่ะ
พอแท็กซี่มา เค้าบอกว่า You take it dog! กรณีนี้หมายความว่า
ไปก่อนเลยพวก หรือ แกเอาไปเลย เราก็บอกขอบใจ
นึกในใจว่าพวกนี้ต้องปิ๊งเพื่อนเราคนใดคนหนึ่งแน่นอน ใจดีจริงจริ๊ง บุญทิ้งถามว่าทำไมต้องไปขอบใจมันหละมันว่าเราเป็นหมาชัดๆ
อ้าวเจ้าบุญทิ้ง เห็นไหมค่ะเค้าเจตนาดีแต่เราไม่เข้าใจตีความหมายไปอีกแบบเลย คำนี้ลำดวนแนะนำให้รู้จักไว้เฉยๆ
แต่ไม่แนะนำให้ใช้ค่ะ รู้ไว้ใช่ว่าใส่บ่าแบกหามจริงไหมเอ่ย มันมีความหมายคล้ายๆ
คำว่า “แก” ถ้าคนไม่สนิทมาเรียกลำดวนว่า
แก แหมมอันนี้มีเคืองนะค่ะ อะ อะ ใครอยากเอาไปเรียกคนที่บ้านว่า Dog! ก็เชิญตามสบายเถอะค่ะ อันนี้ไม่ว่ากัน
แต่นั่นแหละค่ะหากลืมตัวเรียกกันนอกบ้านอันนี้อาจมีคนตกใจได้ค่ะ
หมาพันธ์อะไรตัวโตจัง
งั้นวันนี้ลำดวนขอลาไปก่อนค่ะ
Bye Dog, กรณีนี้หมายความว่า ไปก่อนนะพวก หรือ
ไปก่อนนะแก เลือกเอาตามความพอใจค่ะ
พรุ่งนี้พบกันใหม่ค่ะ
ลำดวน
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น