ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

บทความ

กำลังแสดงโพสต์จาก 2016

How handsome! หมายความว่า คนอะไรหล่อได้ปานนี้ค่ะ

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า Any interesting books? หมายความเป็นไทยว่า มีหนังสือน่าอ่านบ้างไหมค่ะ เดือนหน้าพนักงานในออฟฟิตจะยุ่งเป็นพิเศษเพราะการประชุมใหญ่ประจำปีจะจัดขึ้นที่ประเทศไทย เจ้านายจากสาขาใหญ่ประจำประเทศต่างๆจะมาปรากฏตัวทุกท่าน งานนี้ไม่ว่าจะจองโรงแรม จองห้องประชุม เลือกอาหารสำหรับการประชุม อาหารเที่ยง โปรแกรมพักผ่อนวันเสาร์อาทิตย์ นี่ยังไม่นับร้านรวงต่างๆที่ต้องเตรียมรายชื่อไว้เผื่อใครอยากไปฟังเพลงแจสก็ร้านนี้ ใครอยากไปดูรำไทยเชิญที่นี่ ใครอยากไปซื้อของตอนกลางคืนทางนี้เจ้าข้า ที่กล่าวมาข้างต้นนี้ยังนับว่าน้อยค่ะ ผู้จัดการคือเลขาคนเดียวเลยค่ะ พระเจ้ามักเข้าข้างผู้ทำดีเสมอค่ะ ผู้ชายตาสีน้ำข้าว สูงปรี๊ด รูปทรงสมส่วน สมควรเป็นนักกีฬามากกว่าพนักงานบริษัท เดินตรงดิ่งมาหาลำดวน พ่อแก้วแม่แก้วช่วยลูกด้วยเถิดหัวใจเกือบหยุดเต้นแนะค่ะ แล้วเขาก็ถามว่า Have you got any interesting books?   เวรกรรมลำดวนละนึกว่าจะขอเบอร์ คุณชายถามว่า คุณมีหนังสือน่าอ่านสักเล่มไหมครับ ด้วยความฉับไวตามแบบฉบับนักบาสเก่า   ลำดวนตอบไปอย่างรวดเร็วเลยค่ะ Yes, I’ve got something for you. แปลเ

In my bedroom หมายความว่า ในหน้องนอนของฉัน อะไรจะรวดเร็วปานนั้นค่ะ

  สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า โอ๊ยตาย ให้ตายเหอะ Oh,for Heaven’s sake! ความรักนี่มันช่างไม่เข้าใครออกใครและไม่เลือกเทศกาลไหนๆทั้งสิ้นค่ะ เจ้านายลำดวนพบรักบนรถไฟฟ้าและวันนี้มีทีท่าว่าจะไปดูหนังด้วยกัน คราวนี้เป็น ผมสีทอง ตาสีฟ้า สูงเกินร้อยเจ็ดสิบ นิสัยดี น่ารัก พูดจาไพเราะ   สงสัยจะดาวเคราะห์คงจะเข้าวงโคจรของชีวิตค่ะ ดันมาเป็นแฟนกับเจ้านาย You’ve got the tickets, haven’t you? เธอมีตั๋วหนังใช่มั๊ย Yes, I have. คราวนี้เจ้านายก็ล้วงกระเป๋าละค่ะ No, I haven’t. นั่นไงค่ะ ลำดวนละนึกแล้ว ไม่ฉันไม่มีเขาว่าค่ะ There are in my coat pocket.   มันอยู่ในกระเป๋าเสื้อโค้ท And where’s your coat?   แล้วเสื้ออยู่ไหน คราวนี้แหละค่ะคือคำตอบที่น่าสนใจ It’s lying on the table in my bedroom.   พาดอยู่บนโต๊ะในห้องนอน เป็นไงละค่ะ ลำดวนและ Jenny หันมาสบตากันอย่างมิได้นัดหมาย Oh, for Heaven’s sake!! You’re quite impossible. แปลเป็นไทยได้ใจความว่า ให้ตายเถอะเธอนี่ ไม่ได้เรื่องเลย แหมม ตายแล้วเธอพูดจาแบบนี้ รางวัลขวัญใจพนักงานจะไปไหนเสียละค่ะ เต็มสิบคะแนนไปเลยค่ะ เอาหละ

is there any milk???? มีนมบ้างมั๊ยครับบบบบบบบบบ คนอะไรน่านักเชียวค่ะ

  สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า  Is there any………? มันหมายความตามประสาลำดวนว่า มีบ้างมั๊ย ค่ะ หลังจากไปตรวจงานต่างจังหวัดมาอีกสองเดือน ลำดวนกลับมาวันแรกเจ้านายถามว่า   Is there any milk in the fridge, ลำดวน ? เจ้านายถามว่า ลำดวนมีนมในตู้เย็นบ้างมั๊ย   คุณชายจะกินกาแฟค่ะ ต้องใส่นมนิดหน่อย หลังจากไปต่างจังหวัดมาสองเดือนภาคใต้ของประเทศไทยไม่ต้องบอกว่า ร้อนนขนาดไหนใช่ไหมค่ะ อีกาตัวดำๆที่บินผ่านไปผ่านมาเรียกพี่ลำดวนเพราะความดำล้ำหน้า ทั้งแดดทั้งลมทั้งฝนคนงานมาบ้างไม่มาบ้างบางวันยางรถก็แตกพวกฝรั่งที่มาตรวจงานก็ไม่เข้าใจเลยว่าความก้าวร้าวไม่สามารถจะทำให้งานลุล่วงไปได้ด้วยดี ปัญหาสารพัดร้อยแปดสุมอยู่ที่ลำดวนทั้งนั้นได้ยินคำถามที่เจ้านายถามมาลำดวนก็ตอบไปว่า I’m fine! Thank you, how nice of you to think about your staff!!!! หมายความเป็นไทยว่า ฉันสบายดีค่ะจ้านายต๊ายตายขอบคุณมากที่ถามเธอนี่ช่างเป็นเจ้านายในดวงใจจริ๊งจริงที่ห่วงใยลูกน้องขนาดนี้ เจ้านายบอกลำดวนว่า You are an iron lady!! Is there any milk? แปลเป็นไทยได้ใจความว่า เธอนะมันหญิงเหล็กทนแดดทนฝนทนมรสมุ   แล้วนี่มีนมบ้

hurry up!!! จะรีบไปทำอะไรกันค้า ดิฉันสงสัยจัง

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า hurry up! รีบหน่อยซิค่ะ เจนนี่ยืนอยู่ในลิฟค่ะ ส่วนพ่อเจมส์ก็ยืนคุยกับลำดวนค้างอยู่ คุณเธอตะโกนออกมาว่า hurry up James! แปลเป็นไทยได้ใจความว่า รีบหน่อยซิเจมส์   เจมส์ก็รีบวิ่งหน้าตั่งจากไป เฮ้อนี่แหละหนาเค้าเรียกว่าความรักค่ะ เรียกก็มา บอกลาก็ไป เห็นแล้วซึ้งค่ะ เจ้านายลำดวนเห็นดังนั้นก็เรียกลำดวนบ้าง hurry up ลำดวน เค้ายืนรองานนะค่ะ ชะหนอยแน่ ดิฉันนะไม่ใช่ทั้งคนใช้และแม่บ้านจะมาเรียกแบบนี้ไม่ได้นะค่ะเจ้านาย ลำดวนเลยบอกไปว่า You got to wait, alright? แปลเป็นไทยได้ใจความ คุณชายค่ะ คุณนะต้องรอ เข้าใจมั๊ยค่ะ เจ้านายผู้ซึ่งมีปากคมกริบยิ่งกว่ากรรไกรหมอผ่าตัดบอกลำดวนว่า บางครั้งฉันไม่ค่อยแน่ใจเลยว่าฉันจ้างเธอมาเป็นเลขาหรือว่ามาเป็นแม่ฉันกันแน่ ต๊ายตาย เป็นเกียรติอย่างสูงค่ะเจ้านายขา   เจ้านายได้ยินดังนั้นสั่นหัวแล้วก็จากไป แหมม ลำดวนนะค่ะ มีสองมือวันๆสั่งงานยังกะกลัวเลขาจะตายไปซะวันนี้งั้นแหละค่ะ ถ้าคุณหมอมาบอกว่า เจ้านายเธอนะไร้หัวใจ ลำดวนจะเชื่อทันทีเลยค่ะ ลำดวน

ใครจะไปรู้ละค่ะ ว่า pad นี่นะมันเป็นชื่อเล่นของอะไรบางอย่าง

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า Pad ภาษาอังกฤษที่เราเรียนในโรงเรียนนั้นอาจจะไม่ได้นำมาใช้เลยเมื่อเจอเจ้าของภาษาซึ่งนิยมใช้ชื่อย่อขอมันไปในทุกกรณี เจนนี่วิ่งหน้าตามาหาลำดวนแล้วบอกว่า Do you have a pad? อ๋อ ไอ้ที่รองไหล่นะเหรอ ลำดวนหยิบเสื้อนอกตัวโปรดฉีกแก๊วกจากไหล่ไปให้ทันที รุ่นนี้นะเค้าไม่เย็บติดแล้วค่ะเค้าใช้ไอ้ตีนตุ๊กแกมาติดแทน ลำดวนยื่นไปให้เจนนี่คนสวย     Here you are!!! เอาไปเลยจ๊ะเจนนี่ เจนนี่ตาโตเท่าไข่ห่าน แล้วบอกลำดวนว่า   „ A sanitary pad” อ้าววววววววววว เค้าต้องการผ้าอนามัยค้า แล้วลำดวนจะรู้เหรอค่ะ pad pad pad และแล้วเจนนี่ก็จากไปส่วนที่รองไหร่ลำดวนก็กลับมาอยู่ ณ. ที่เดิม เกือบไปแล้วมั๊ยละค่ะ   เจ้านายตัวดีเดินมาถามว่าเกิดอะไรขึ้นกับเสื้อเธอลำดวน แหมม เล่าดีไหมหนอ และแล้วลำดวนก็เล่าให้ฟัง ผู้ฟังหัวเราะเกือบตกเก้าอี้ตาย เวรกรรมของฉันจริงๆ ข่าวนี้คงกระจายเหมือนไฟไหม้ฟางแน่ๆค่ะ ลำดวน

I get it !! หมายความว่า ฉันเข้าใจ ไม่ต้องเล่าค่ะ ไม่ต้อง

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า get เห็นหน้าตาซื่อๆอย่างนี่แหละค่ะลูกเล่นแพรวพราวสุดๆ และอาจทำให้ผู้ฟังชอ๊คได้ค่ะ ลำดวนได้ยินเสียงแจ้วๆในห้องน้ำ Jenny: oh my gosh, oh my gosh, oh my gosh!! get off me !   get off me ! เสียงเจนนี่เองค่ะ เธอโวยวายกรี๊ดกร๊าดน่าดู เธอว่า ตายแล้ว พระเจ้าช่วยลูกด้วย ตายแล้ว ตายแล้ว   ไปให้พ้นฉันนะ ออกไปจากฉันเลยนะ ไป๊  กรี๊ด ๆๆ นี่ค่ะลำดวนแปลได้ดังนี้ James!! Get rid of it!!! เท่านั้นยังไม่พอ มีเสียงสั่งเจมส์ว่า จัดการมันซะ เกิดอะไรขึ้นละค่ะนี่ ลำดวนเปิดประตูห้องน้ำเข้าไปเจนนี่ยืนอยู่บนโถส้วม แมงสาบตัวเท่าลูกควายย่อมๆ บินไปมา เจมส์ก็วิ่งหลบแมลงสาบ แล้วมันก็ร่อนลงมาวิ่งหายลับตาไป ทั้งสองคนมองหน้าลำดวนเหมือนพระเจ้ามาโปรดและอยากจะสารภาพบาปให้ฟัง ลำดวนบอกเค้าว่า I get it, I get it!!! พร้อมยกมือสองข้างขึ้นประกอบ หมายความว่า ไม่ต้องเล่าไม่ต้องอธิบาย ฉันเข้าใจว่ามันเกิดอะไรขึ้น เป็นไงละค่ะ รักแท้แพ้แมลงสาบค่ะ ไบก้อนช่วยคุณได้จริงมั๊ยค่ะ   go get it!! คราวนี้มันแปลว่า ไปซื้อมาใช้ซิจ๊ะ คิดถึงทุกคนนะค่ะ ลำดวน

Jame is in Jenny!!!! หมายความตามรากศัพท์ว่า เจมส์อยู่ในเจนนี่ค่ะ ลำดวนอยากจะเป็นลม

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำเชื่อมค่ะ ลำดวนแนะนำเลยนะค่ะว่า ถ้าหากเราไปเที่ยวจนดึกดื่นเที่ยงคืน ก็จงกลับไปยังสำนักตัวเองอย่าไปนอนค้างอ้างแรมบ้านเพื่อนเด็ดขาดค่ะ ตื่นมาลำดวนก็ต้องออกจากบ้านเขาเราต้องหากุญแจมาไขหลายดอกด้วยกัน Jenny, where are the house keys? เจนนี่ กุญแจบ้านอยู่ไหนจ๊ะ Aren’t they on the table? เขาตอบมาจากในห้องว่า ไม่อยู่บนโต๊ะเหรอ No, they aren’t   ไม่มีค่ะ They’re in the drawer then or on the radio?   ไม่งั้นก็ในลิ้นชัก หรือไม่ก็บนวิทยุนะ No, they aren’t…. oh, here they are, under the newspaper.   ไม่มีเจ้าค่ะ อ๋อ เจอแล้ว อยู่ใต้หนังสือพิมพ์นี่เอง Where is James?   แล้วเจมส์อยู่ไหนละเนี่ย เผื่อจะไปทำงานด้วนกันนะค่ะ James is in Jenny   หมายความตามศัพท์ว่า เจมส์อยู่ในเจนนี่ค่ะ กาแฟที่กินอยู่เป็นอันว่า พร่นออกมารดหนังสือพิมพ์ทั้งหมดทั้งสิ้นค่ะ ลำดวนรีบออกจากบ้านแทบไม่ทันโชคดีนะค่ะที่ไม่เปิดประตูเข้าไปถาม เฮ้อ นี่แหละหนาชีวิต คนเราบางครั้งไม่จำเป็นต้องตรงไปซะทุกเรื่องก็ได้นะค่ะ มาถึงออฟฟิต เจ้านายถามว่า Where is Jame?   เวรกรรมของ

Do you want to go to bed with me? แปลเป็นไทยได้ใจความว่า น้องอยากจะไปนอนกับพี่ไหมจ๊ะ อกอีแป้นจะแตกค้า อะไรจะรวดเร็วปานนั้น

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนมาอีกแล้วค่ะ เรามาฟังประโยคคำถามที่ใช้ verb to do กันบ้างนะค่ะ   พ่อนักรักบี้รูปหล่อกล้ามใหญ่ถามผู้หญิงคนหนึ่งคำถามมีดังนี้ Do you like music?   คุณชอบฟังเพลงไหมครับ No, I don’t.     ไม่ชอบค่ะ Do you like movies? คุณชอบดูหนังไหมครับ No, I don’t.    ไม่ชอบค่ะ Do you like travelling?   คุณชอบไปเที่ยวโน้นเที่ยวนี่ไหมครับ No, I don’t.   ไม่ชอบค่ะ Do you read?   คุณชอบอ่านหนังสือไหมครับ No, I don’t   ไม่ชอบค่ะ Alright!   Do you want to go to bed with me? เหรอครับ งั้นคุณอยากไปนอนกับผมไหมครับ Yes, I do!   ค่ะอยากค่ะ เวรกรรม พ่อเจ้าประคุณแม่เจ้าประคุณเอ๊ย ช่วยลูกช้างด้วยเถิด ลำดวนเกือบสำลักไวน์แดงตายเสียแล้วไหมละค่ะ เฮ้อ สมัยนี้อะไรๆก็เปิดปุ๊บติดปั๊บค้า อย่าลืมถุงยางน ะ ค่ะเดียวจะหาว่าลำดวนไม่เตือนไม่ได้นะค่ะ ลำดวน

How much does he earn? คำถามฮิตประจำสัปดาห์ค้าาาา คนนะค่ะไม่ใช่แมวอาหารต้องกินเสื้อผ้าต้องซื้อรถต้องมีขับค่ะ

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอประโยคคำถามต่างๆ ค่ะ Who is he?   เขาคือใคร What’s his name?   ชื่ออะไรละเนี่ย Where is her from?   เค้ามาจากไหนน๊า How old is he? อายุเท่าไหรหนอ How much does he earn? เงินเดือนเท่าไหร่ ตายแล้วคำถามโดนใจค่ะ   What’s he like? เค้าเป็นคนยังไง What is he into? เค้าชอบอะไรละเนี่ย What does he do? เค้าทำงานอะไรนะ What’s his phone number?   รู้เบอร์เค้ามั๊ย   What’s his address?   แล้วที่อยู่เค้าละค้าอ๊ะ อะ ลำดวนรู้นะคิดอะไรอยู่ เป็นไงค่ะ คำถามง่ายๆ แต่เร้าใจ เอ๊ แล้วเขาคนนั้นนะชอบผู้หญิงหรือเปล่าน๊า อันนี้อย่าลืมถามนะค่ะ เดี๋ยวจะหาว่าลำดวนไม่เตือนไม่ได้นะค่ะ ลำดวน

Hi MOM!! แม่ผัวตัวดีมาแล้วค้าาาา

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า   Hi MOM!! Hi MUM!! แปลเป็นไทยได้ใจความว่า สวัสดีค่ะคุณแม่ เป็นคำทักทายที่แสนหวานและแสดงให้เห็นถึงความสนิทสนมส่วนตัวเป็นที่สุด แต่ทว่า หากเจอแม่แฟนครั้งแรกลำดวนไม่แนะนำให้ทักแบบนี้เด็ดขาดนะค่ะ ลำดวนเคยเห็นในหนังฝรั่งแม่ผัวตัวร้ายตามระบบ ลูกชายแนะนำแฟนให้รู้จัก ผู้หญิงอะไรสวยสุดๆไปเลยค่ะ เค้าก็ทักแม่สามีทันทีเลยว่า Hi MOM! แหมม ไหนๆก็จะแต่งกันอยู่แล้วไม่ต้องพิธีรีตองอะไรมากจริงมั๊ยค่ะ แม่สามีในอนาคตว่าไงทราบไหมค่ะ I never had a daughter ! อันนี้เค้าว่า ฉันไม่เคยมีลูกสาวย่ะหล่อน ต๊าย ตาย ขิงก็ราข่าก็แรงค่ะ จะทักอย่างไรดีนะเหรอค่ะ นามสกุลค่ะ นามสกุล สมติว่า เขาคนนั้นชื่อ นายเจมส์ Jame Bond   ถ้าเจอแม่เค้าเราก็ต้องทักว่า สวัสดีค่ะ Mrs. Bond แล้วเค้าก็อาจจะบอกเราว่าเรียกฉันว่า เจนนิเฟอร์ เถอะนะ กรณีเค้าถูกชะตานะค่ะ ไม่งั้นก็เรียก Mrs. Bond ต่อไปค่ะ ยิ้มเข้าไว้ค่ะยิ้มเข้าไว้ ลำดวน

Ass ก้นสวยได้เปรียบค้า

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า ASS   คำนี้มีความหมายในตัวของมันเองว่า ก้น หรือ ตูด นั่นเองค่ะ มันอาจทำให้เรา ต๊กกะใจตกเก้าอี้ได้นะค่ะ ถ้าหากมีใครมาชมว่า ก้นคุณสวยจริงๆ ถ้าหากแม่สามีมาเยี่ยมไม่ว่าคุณแม่จะดูสวยปิ๊งขนาดไหนใส่กางเกงยีนส์รัดเปรี๊ยะเข้ารูปไปทุกส่วนลำดวนก็ไม่ขอแนะนำให้ชมเธอว่า ตูดเธอสวยนะค่ะ แต่ถ้าเขาคนนั้นชม อนุโลม ให้ยอมรับได้ค่ะ หากเขาชมแบบนี้ ไม่บ้านยูก็บ้านไอแน่ๆค่ะงานนี้   เพื่อนๆชาวต่างชาติและผู้ชายโดยทั่วไปนะค่ะจะชอบมองก้นผู้หญิงเขาว่าเร้าใจดีนะค่ะ ด้วยเหตุนี้กางเกงยีนส์รุ่นใหม่เขามีการตัดยกก้นด้วยนะค่ะ โอ๊ยขายดีเป็นเทน้ำเทท่า เพราะมันจะทำให้เราน่ามองจากด้านหลังด้วยนั่นเอง ว่าแล้วจะต้องไปซื้อมาใส่สักกะตัวเผื่อมันจะช่วยให้อะไรๆ ดูดีขึ้นนะค้า ลำดวน  

I'm innocent !!! ผมเปล่าน๊า เค้ามาเอง มันน่านักมั๊ยละค่ะ

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนจะขอเสนอคำว่า I’m innocent!!   หมายความว่า ฉันเป็นผู้บริสุทธิ์นั่นเองค่ะ ไอ้มดแดงพ่อนักรักบี้จากแดนจิงโจ้เพื่อนร่วมงานใหม่เดินผ่านลำดวนแล้วก็หันมา บอกว่า You know, you are not black!! เค้าบอกว่า เธอรู้มั๊ย ว่าเธอนะไม่ดำหรอกนะ เจ้านายเดินตามมาแล้วบอกลำดวนว่า I AM INNOCENT!!!!!!!!!!!! พร้อมทั้งยกมือสองข้างขึ้นประกอบ อ๋อเค้าบอกว่า ฉันเปล่าน๊า     ต่อให้อมพระประทานมาพูดลำดวนก็ไม่เชื่อหรอกค่ะ แค้นนี้ต้องชำระค่ะ วันนี้ลำดวนไปก่อนนะค่ะ จะไปเช็คดูสักหน่อยว่า ไอ้พ่อมดแดงนี้แพ้ถั่วด้วยหรือเปล่า พรุ่งนี้จะได้ซื้อคุ๊กกี้มาฝากทั้งสองท่านค่ะ คงจะคันก็น่าดูชมละค่ะงานนี้ คิดถึงนะค่ะ ลำดวน

No Money No Honey ลำดวนแปลเป็นไทยได้ใจความว่า จนแล้วต้องเจียมค่ะ

สวัสดีค่ะ กลับมาแล้วค่ะหลังจากหายหน้าหายตาไปนาน สำนวนในภาษาอังกฤษมีไว้ว่า                        "No money No Honey " หมายความตามประสาลำดวนว่า ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา อ้าวไม่ใช่เหรอค่ะ งั้นแบบนี้ค่ะ ส่วนมากใครๆ ก็บอกว่า มีเงินเค้านับเป็นน้องมีทองเค้านับเป็นพี่ ฝรั่งนะเค้าว่าถ้าจนละก็ต้องเจียมค่ะ ผู้หญิงที่ไหนละค่ะจะไปกัดก้อนเกลือกินน้ำข้าวต้มกับคุณ ถูกต้องแล้วค่ะ ปีนี้ 2016 ไม่มีอีกแล้วค้า เงินตัวเดียวมันซื้อเวลาพนักงานอย่างเราๆได้จริงๆค่ะ เจ้านายถามลำดวนว่า ในใบสมัครเธอเขียนไว้ว่า สามารถพูดภาษาท้องถิ่นได้   แม่นแล้วก๊า เจ้านาย เขาบอกว่า งั้นฉันจะส่งเธอลงไปดูงาน   ห๋า อะไรนะ ค่าออกนอกสถานที่วันละ ค่าล่วงเวลาวันละ ค่าอาหารสามมื้อ และเธอสามารถเบิกค่าน้ำมันได้   ถึงแม้ลำดวนจะไม่ค่อยเก่งวิชาคณิตศาสตร์สักเท่าไหร่แต่ในเวลานี้ในหัวมันบวกลบคูณหารชนิดที่เครื่องคิดเลขอาจแพ้ไปเลยค่ะ แล้วค่าเช่าบ้านที่นี่ละค่ะเจ้านาย ทางบริษัทจะจ่ายให้ แม่เจ้าโว๊ย อะไรมันจะดีขนาดนี้   และแล้วคำตอบก็ออกมาว่า คุณแน่ใจเหรอว่าจะส่งฉันไปนะ แหมม คนเรานะค่ะมันต้องมีการเล่น

Good bye my darling!!! รักกันจริงก็ต้องขึ้นเงินเดือนค้า จริงมั๊ยค่ะเพื่อนๆ

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า Good bye my darling!   คำนี้แปลเป็นไทยได้ใจความว่า ลาก่อนที่รัก นี่แหละค่ะเค้าว่าโชคชะตาฟ้าลิขิต มิสเตอร์ เจมส์   จากบริษัทคู่แข่งเข้ามาพบเจ้านายลำดวนก่อนเวลาแต่เจ้านายลำดวนยังไม่เสร็จธุระ ลำดวนก็ต้องต้อนรับไปก่อนตามมารยาท ผู้ชายอังกฤษชอบดื่มน้ำชากับนมค่ะ โอ๊ยกินเข้าไปได้อย่างไรหนอ ลำดวนละไม่ขอร่วมวงด้วยคน แถมใส่น้ำตาลอีกต่างหาก มิสเตอร์เจมส์ ทราบว่าเลขาส่วนมากจะรู้จักกันทางโทรศัพท์แม้ไม่เห็นหน้าเราก็จะมีเรื่องที่คอยช่วยเหลือกันเป็นประจำ คุณเธอต่อสายโทรศัพท์สี่ห้าครั้งก็ไม่สามารถคุยกับคนที่เธอต้องการได้ ลำดวนถามว่า May I help you?   ให้ฉันช่วยนะค่ะคุณ   เท่านั้นแหละค่ะคุณเธอก็ได้คุยสมใจ มิสเตอร์ เจมส์ ให้นามบัตรลำดวนไว้ แล้วบอกว่า ถ้าต้องการความช่วยเหลือติดต่อเค้านะค่ะ   กรี๊ดดดดดดดดดดดสลบไปสองรอบเลยค่ะ อันนี้หมายความอีกทางหนึ่งก็คือ สนใจไปทำงานกับผมมั๊ยครับ   นี่ไม่ใช่การช่วยเหลือครั้งแรกหรอกค่ะ มิสเตอร์เจมส์นะลำดวนติดต่องานด้วยเป็นประจำ คนเรานะทำงานเพื่อเงิน จริงมั๊ยค่ะ ที่ไหนจ่ายดีกว่า สวัสดิการดีกว่า เราก็ไป เอาหละค่ะ

Good morning darling!! อันนี้สำหรับคนพิเศษค่ะไม่ใช่เอาไว้ใช้ทั่วไป เฮ้อตูละเบื่อ

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า สวัสดีค่ะที่รัก ผู้ชายยุโรปโดยเฉพาะผู้ชายอังกฤษ ชอบทักใครๆที่สนิทว่า ที่รัก อันนี้จากประสบการณ์ตรงนะค่ะ พอเจอกันตอนเช้า Good morning darling, นี่อะไรของเขากันเนี่ย   ลำดวนบอกเค้าไปว่า เรียกชื่อฉันเถิดพ่อยอดชาย มันฟังทะแม่งทะแม่งนะค่ะ หรือไม่ก็ Good morning อย่างเดียวก็เพียงพอแล้วจ๊ะ   พอพ่อเจ้าประคุณเดินผ่าน เจ้านายลำดวนก็เดินเข้ามาแล้วพี่แกก็ทักว่า Good morning darling !!!!!     ค้า นี่แหละค่ะเจ้านายในดวงใจแสดงว่าได้ยินเข้าทั้งดุ้น   จะช้าอยู่ใยค่ะ ลำดวนก็ทักไปว่า Good morning my dear!!   สวัสดีตอนเช้าค่ะที่รัก ขอให้สำลักกาแฟเช้านี้ด้วยเถิด สาธุ ไอ้บุญที่ไปทำมาก่อนปีใหม่หมดกันวันนี้เอง เวรกรรมของฉัน สวัสดีปีใหม่นะค่ะเพื่อนๆ   ลำดวน