Do you want to go to bed with me? แปลเป็นไทยได้ใจความว่า น้องอยากจะไปนอนกับพี่ไหมจ๊ะ อกอีแป้นจะแตกค้า อะไรจะรวดเร็วปานนั้น
สวัสดีค่ะ
วันนี้ลำดวนมาอีกแล้วค่ะ เรามาฟังประโยคคำถามที่ใช้ verb to doกันบ้างนะค่ะ พ่อนักรักบี้รูปหล่อกล้ามใหญ่ถามผู้หญิงคนหนึ่งคำถามมีดังนี้
Do you like music? คุณชอบฟังเพลงไหมครับ
No, I don’t. ไม่ชอบค่ะ
Do you like movies? คุณชอบดูหนังไหมครับ
No, I don’t. ไม่ชอบค่ะ
Do you like travelling? คุณชอบไปเที่ยวโน้นเที่ยวนี่ไหมครับ
No, I don’t. ไม่ชอบค่ะ
Do you read?
คุณชอบอ่านหนังสือไหมครับ
No, I don’t ไม่ชอบค่ะ
Alright! Do you want to go to bed
with me?
เหรอครับ งั้นคุณอยากไปนอนกับผมไหมครับ
Yes, I do! ค่ะอยากค่ะ
เวรกรรม พ่อเจ้าประคุณแม่เจ้าประคุณเอ๊ย ช่วยลูกช้างด้วยเถิด
ลำดวนเกือบสำลักไวน์แดงตายเสียแล้วไหมละค่ะ เฮ้อ สมัยนี้อะไรๆก็เปิดปุ๊บติดปั๊บค้า
อย่าลืมถุงยางนะค่ะเดียวจะหาว่าลำดวนไม่เตือนไม่ได้นะค่ะ
ลำดวน
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น