ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

คิดถึงหรือจะให้นึกถึงทั้งวันทั้งคืนดีน๊า

สวัสดีค่ะ ขอบคุณมากสำหรับจดหมายจากแฟนกลุ่มแรกๆของลำดวนค่ะ
ถามลำดวนมาก็ต้องรู้อยู่แล้วว่าจะไม่ได้คำตอบในเชิงวิชาการอย่างแน่นอนนะค่ะ แหมม  ถ้าเปรียบเป็นนักร้องก็นักร้องลูกทุ่งนะค่ะ แต่ถ้าเพื่อนๆเป็นนักวิชาการละก็อย่าจริงจังอะไรกับภาษาอังกฤษวันละคำกับลำดวนให้มากนะค่ะ อาจทำให้ปวดหัวได้ค่ะ เอาหละค่ะ
คำถามมีอยู่ว่า
แล้ว I miss you. หล่ะคะ  ใช้ได้หรือเปล่า  หรือแปลว่าคิดถึงเฉย ๆ  ไม่มากเท่า Thinking about you  ลำดวนว่า มันจะไม่มากเท่าแต่อาจทำให้เขาสะดุ้งได้เช่นเดียวกัน ถ้าเป็นเพื่อนเรา บอกว่า คิดถึงนะ เป็นอันรู้กันว่าไม่มีอะไรใดๆแอบแฝงคือคิดถึง คือแน่นอนว่าไม่ทุกวัน แต่ก็นึกถึงนะ แหมม ยังไงๆ ก็ขอบคุณที่คิดถึงละค่ะ แป๊บเดียวก็เอาค่ะ   แต่ถ้าเป็นเพื่อนชาวต่างชาติมันจะมีความหมายลึกซึ้งขึ้นมากค่ะ แต่ถ้าเราไม่เห็นเขานานพอเจอกันกระโดดเข้าไปหา แล้วบอกว่า You know! I miss you!!  เฮ้ยรู้มั๊ยฉันคิดถึงนะ อันนี้ก็จะรู้กันว่ามันแค่เพื่อน แต่ถ้าเจอกันแล้วนั่งยิ้มสักพักมองตากันแล้วบอกว่า
I miss you!  ฉันคิดถึงคุณนะ อ้าวววววววววว อ้าว อ้าว  อันนี้ต้องระวังให้มากนะค่ะ ถ้าใครมาบอกลำดวนแบบนี้อาการนี้แล้วเขาไม่ใช่ท่านชายในฝันละก็ ลำดวนคิดว่านักวิ่งร้อยเมตรทีมชาติไทยอาจมาทาบทามลำดวนไปเก็บตัวแข่งเอเชี่ยนเกมส์ด้วยก็เป็นได้ค่ะ อ้าวววววววว ก็คนมันไม่ชอบจะต้องไปยืดเยื้ออะไรให้เยิ่นเย้อละค่ะคุณใส่เกียร์หมาวิ่งหน้าตั้งไปเลยค่ะเขาได้เข้าใจ หรือบอกไปตรงๆเลยว่า เธอรู้ใช่มั๊ยว่าเธอคือเพื่อนกรุณาเน้นคำว่าเพื่อนให้ชัดๆแล้วต่อว่า เพื่อนที่ดีของฉัน  แหมมนี่ถ้าพี่โน้ตอุดม มาอ่านคงบอกว่า เพื่อนนะกูมีเยอะแล้ว โอ๊ยโดนใจค่ะ  แต่ถ้าเขาคนนั้นชอบคุณอยู่แล้วเป็นทุนวันนั้นอาจกลับบ้านเที่ยงคืนก็เป็นได้นะค่ะ  โปรดจงระวังการใช้ค่ะ แต่ถ้าตั้งใจก็อย่าลืมนะค่ะ No glove no love!!!  ค้า ส่วน Thinking about you! คือนึกถึงจริงๆนะ คิดถึง  เป็นไงบ้างนะ สบายดีหรือเปล่า ป่านนี้ทำอะไรอยู่น๊า ลำดวนว่ามันหนักหนากว่าแค่คิดถึงเฉยๆถ้าใช้ลงท้ายจดหมายนี้อาจมีคนมาหาถึงบ้านได้นะค่ะ ต้องระวัง เอ๊ เอ๋ หรือถ้าจงใจก็ถูกต้องแล้วหละค่ะ  แหมม แหมม  ถูกใจหลายท่านเชียวนะค่ะ

แต่ทั่งนี้และทั้งนั้น สองตัวนี้มันคนละอารมณ์เลยเห็นด้วยมั๊ยค่ะ  คิดถึง  หรือว่า นึกถึงเค้าว่าเป็นไงบ้างน๊า ลำดวนถามได้มั๊ยค่ะเนี่ย ว่าจะพูดให้ใครฟังเอ่ย  รีบตอบมาเร็วๆนะค่ะ ลำดวนจะรอฟังค้า

ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

No Money No Honey ลำดวนแปลเป็นไทยได้ใจความว่า จนแล้วต้องเจียมค่ะ

สวัสดีค่ะ กลับมาแล้วค่ะหลังจากหายหน้าหายตาไปนาน สำนวนในภาษาอังกฤษมีไว้ว่า                        "No money No Honey " หมายความตามประสาลำดวนว่า ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา อ้าวไม่ใช่เหรอค่ะ งั้นแบบนี้ค่ะ ส่วนมากใครๆ ก็บอกว่า มีเงินเค้านับเป็นน้องมีทองเค้านับเป็นพี่ ฝรั่งนะเค้าว่าถ้าจนละก็ต้องเจียมค่ะ ผู้หญิงที่ไหนละค่ะจะไปกัดก้อนเกลือกินน้ำข้าวต้มกับคุณ ถูกต้องแล้วค่ะ ปีนี้ 2016 ไม่มีอีกแล้วค้า เงินตัวเดียวมันซื้อเวลาพนักงานอย่างเราๆได้จริงๆค่ะ เจ้านายถามลำดวนว่า ในใบสมัครเธอเขียนไว้ว่า สามารถพูดภาษาท้องถิ่นได้   แม่นแล้วก๊า เจ้านาย เขาบอกว่า งั้นฉันจะส่งเธอลงไปดูงาน   ห๋า อะไรนะ ค่าออกนอกสถานที่วันละ ค่าล่วงเวลาวันละ ค่าอาหารสามมื้อ และเธอสามารถเบิกค่าน้ำมันได้   ถึงแม้ลำดวนจะไม่ค่อยเก่งวิชาคณิตศาสตร์สักเท่าไหร่แต่ในเวลานี้ในหัวมันบวกลบคูณหารชนิดที่เครื่องคิดเลขอาจแพ้ไปเลยค่ะ แล้วค่าเช่าบ้านที่นี่ละค่ะเจ้านาย ทางบริษัทจะจ่ายให้ แม...

I will be back!ไม่ตายแล้วจะกลับมา!!!!

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า แล้วฉันจะกลับมา  I will be back!! ตายแล้ว ฟังดูให้ความหวังลึกๆนะค่ะ ถ้าเราจากไปไกล แล้วให้สัญญากับคำนี้ละก็ น้องๆอาจกกรี๊ดสลบและมั่นใจว่า พี่จะกลับมาหาน้องจริงๆ เพราะฉะนั้นถ้าไม่มั่นใจกรุณาอย่าทำนะค่ะ มันเป็น บาป ค่ะ  อ๊ะ อะ ไม่กลัวเหรอค่ะ ว่า ดาบนั้นคืนสนอง แหมม ล้อเล่นค่ะ ล้อเล่น นานมากแล้วลำดวนจำได้ว่า มีจิ๊กโก๋แก่ๆ มาแซวแม่พลับพลึง ท่าทางจะไม่ใช่การแซวเล่นๆนะค่ะ แม่พลับพลึงบอกว่า I will be back!! ค้าาาาาาาาา เธอกลับมา แต่ไม่ได้มาคนเดียว ไปจ้างจิ๊กโก๋รุ่นเก๋ามาอีกทีม มาตีหัวจิ๊กโก๋แก่ซะน่วมไปเลย เล่าให้ฟังแล้วลำดวนยังหวั่นแม่พลับพลึงไม่หายเลยค่ะ  ในกรณี I will be back!! ของแม่พลับพลึงมันมีความหมายตามประสาลำดวนว่า ทีเอ็งแล้วข้าไม่ว่า ทีข้าแล้วเอ็งอย่าโวย แหมมเธอช่างดุเดือดเลือดพล่านจริงๆเลยนะค่ะเนี่ย  โชคดีนะค่ะที่ลำดวนนะเป็นเพื่อนเธอไม่งั้น โอ๊ยไม่อยากคิดเลยค่ะ  กลับเข้าเรื่องของเราอีกรายการค่ะเช่นถ้าเราอกหักชอกช้ำระกำทรวงเพราะเขาทิ้งไปอย่างไม่ใยดี ไม่มีแม้เสียงตามสายและหัวใจเราใกล้จะวายอยู่แล้ว แต่คิดว่าสักวันหนึ่งคง...

Are you still alive?ถ้ายังไม่ตายให้ติดต่อกลับด่วนค้า

นี่ลำดวนกลับมาจากต่างจังหวัดแล้วหลายวันก็ยังไม่ได้ข่าวแม่พลับพลึงเลยเธอเงียบหายไปเลยค่ะไม่ใช่เพิ่งหายไปนะค่ะ หลายเดือนแล้วค่ะที่ไม่ได้ข่าวไม่รู้ว่าไปขึ้นเขาลงห้วยอยู่ณ.แห่งหนตำบลใด ลำดวนข้องใจจริงๆค่ะว่า Are you still alive??  ประโยคนี้มีความหมายว่า ถ้ายังไม่ตายก็กรุณาส่งข่าวมาด่วนค่ะ สั้นๆง่ายๆและได้ใจความชันเจน ถูกใจกันไปทั่วหน้าใช่มั๊ยละค่ะ แหมม ขอความกรุณาหยุดหัวเราะด้วยค่ะ ค่ะเพื่อนๆลำดวนทักทายกันทีนึกว่าโกรธกันมาสามปี แต่จริงๆแล้วเรารักกันค่ะ เพียงแค่คำมันสั้นๆง่ายๆ และได้ใจความจริงมั๊ยจ๊ะพลับพลึง