จะบอกให้เขารู้อย่าไรดีหนอว่ากรุณาไปให้ไกลส้นเท้าสักเล็กน้อย how to ask someone to keep their distance?
สวัสดีค่ะ
และแล้วมาร์คก็กลับมาจากต่างจังหวัด จากผู้ดีชาวอังกฤษกลายร่างเป็นเจ้าเงาะไปเลยค่ะ ผมสีทองกลายเป็นสีแดงแบบโดนแดดเผา ผิวสีขาวจนน่ากลัวกลายสีน้ำตาลเข้มชวนมอง หน้าตามีกระเต็มไปหมด ตรงตามสมัยนิยมสุดๆ มาร์คชอบน้องในออฟฟิตอยู่คนนึง มาถึงก็ตรงดิ่งไปหาเธอเลยค่ะ
Could you stand back a bit, Please? แปลเป็นไทยตามประสาลำดวนได้ใจความว่า ดิฉันรบกวนคุณถอยห่างออกไปสักนิดนะค่ะ ตายแล้วนี่ถ้าลำดวนเป็นกรรมการรางวัลเมขลา น้องคนนี้ต้องได้ไปครอง พ่อพระเอกของเราก็ไม่ยอมถอย
Let's keep a bit of distance, shall we? แปลเป็นไทยตามประสาลำดวนได้ใจความความว่า ฉันว่าเรานะ น่าจะรักษาระยะห่างกันสักนิดนะค่ะ ถอยไปให้ไกลเลยค่ะ ตายแล้วคนอะไรใจร้ายจริงๆ แบบนี้ต้องให้รางวัลออสก้าไปอีกตัว สมควรแล้วนายมาร์คหายหัว เอ๊ยหายตัวไปตั้งนานไม่รู้จักติดต่อมาเลย งานนี้ต้องมีสงครามแน่นอนค่ะ ไททานิคก็ไททานิคเถอะค่ะ อาจจะแพ้หนังเรื่องนี้ที่นายมาร์คเป็นพระเอกได้ค่ะ
ลำดวนขอบอกว่าช่วงเวลาแบบนี้ที่ทั้งโลกมีเชื้อไวรัสซึ่งติดได้ง่ายมากถ้าใครมายืนติดตัวเราเลย แต่เราต้องการระยะห่างใช้สองประโยคนี้ได้เลยนะค่ะ สุภาพค่ะ ไม่ก้าวร้าว แต่พูดไปต้องยิ้มไปนะค่ะ
โน้นแนะค่ะพ่อนักรักบี้ก็มากับเขาด้วย ขานี้ก็หายไปนานเช่นกันไม่มีโทรมา แต่อันนั้นไม่ใช่ปัญหาของลำดวนค่ะ เห็นหน้าเขาแทบจะกระโดดไปหาแล้วก็บอกว่า เธอนี่นะช่างรู้เวลาซะจริงๆฉันนะจะไปกินข้าวเที่ยงพอดี ไปด้วยกันไหมค่ะ
ลำดวนเก็บของเสร็จแล้วก็หันไปบอกเขาว่า Shall we?? อันนี้แปลเป็นไทยได้ใจความว่า ไปกันเลยไหมจ๊ะ
เขาหายไปตั้งนานต้องมีเรื่องเล่ามากมายแน่นอนค่ะ ตื่นเต้นจริงๆ
วันนี้ลำดวนขอตัวไปก่อนนะค่ะ เอ๊หรือว่าวันนี้จะลาสักครึ่งวันดีหนอ จะได้นั่งฟังนอนฟังให้เต็มที่
พรุ่งนี้พบกันใหม่นะค่ะ
ลำดวน
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น