สวัสดีค่ะ
วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า I am the guilty one! แปลตามพจนานุกรมได้ใจความว่า ผมนี่แหละครับที่ผิด แต่ทว่าตัวนี้นะมันมีลูกเล่นนะค่ะ ต้องระวัง
ลำดวนหันหันไปบอกเจ้านายว่า I am innocent! ณ.เวลานี้มันแปลเป็นไทยได้ใจความว่า ฉันเปล่านะค่ะเค้ามาเอง
วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า I am the guilty one! แปลตามพจนานุกรมได้ใจความว่า ผมนี่แหละครับที่ผิด แต่ทว่าตัวนี้นะมันมีลูกเล่นนะค่ะ ต้องระวัง
ยกตัวอย่างเช่น เช้านี้มีดอกกุหลาบแดงก้านยาวมาวางไว้หนึ่งดอกบนโต๊ะทำงานของลำดวน
เจ้านายจะให้ลำดวนส่งไปให้ผู้ใดละค่ะ
งานนี้ทุ่มทุนสร้างน่าดูชมไปเลือกมาด้วยตัวเองเลยค่ะ ใครหนอจะเป็นผู้โชคร้ายรายต่อไปลำดวนสงสารเขาจริงๆค่ะ
แปดโมงเช้าก็แล้ว เก้าโมงก็แล้ว
จะสิบโมงแล้วค่ะ ดอกไม้ในแจกันจะเหี่ยวตายไปก่อนลำดวนโทรเข้าไปถามว่า
ไอ้ดอกนี้นะจะให้ส่งให้ใครไม่ทราบเจ้านายว่าเขาไม่รู้ไม่เห็นดอกไม้อะไรทั้งนั้น
อุ๊ยตายว๊ายกรี๊ด แบบนี้หมายความว่าของลำดวนแน่นอนค่ะ โทรศัพท์ยังอยู่ในมืออยู่เลยนะค่ะ
เจ้านายมายืนหน้าลำดวนแล้วบอกว่า I see! It is a beautiful one. คุณชายบอกว่า อ๋อ อืม สวยนะ
Who is a guilty one? ดูเค้าใช้คำซิค่ะ เขาถามว่า
ใครส่งมาละนี่นะ แต่ใช้คำกวนประสาทเหลือหลาย I am the guilty one! คนที่เอาหนังสือมาให้เมื่อวานนี้แหละค่ะ
เขาบอกว่า ผมเองครับ จะให้ลำดวนบอกอะไรนะเหรอค่ะ Thank
you! และยิ้มหวานตามระเบียบค่ะ
ผู้ชายอะไรหล่อสุดๆและสุดแสนจะโรแมนติกแถมยังโสด
โอ๊ยกลุ้มค้ากลุ้มขอตัวไปนั่งจิบกาแฟกับเค้าแป๊บนะค่ะ
จะได้รู้ว่ามิได้ฝันไป ลำดวนหันหันไปบอกเจ้านายว่า I am innocent! ณ.เวลานี้มันแปลเป็นไทยได้ใจความว่า ฉันเปล่านะค่ะเค้ามาเอง
ไปก่อนนะค่ะ
ลำดวน
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น