ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

I am in!!! เอาด้วยคนค้า ไปด้วยค่ะ ว่าไงว่าตามกัน นะค่ะ

 สวัสดีค่ะ 

เพื่อนๆทราบหรือเปล่าค่ะ ว่าคำว่า I'm in!! มันไม่ได้หมายความว่า ฉันอยู่ข้างใน มันหมายความว่า ได้ค่ะ ตกลงค่ะ ฉันเอาด้วย ฉันไปด้วย งานนี้ฉันร่วมด้วย สารพัดสารพัน ของความหมายที่ว่า เอาด้วยนั้นแหละค่ะ ใช้คำนี้ได้เลย 


วันศุกร์หลังเลิกงานเพื่อนร่วมงานผมสีทองเค้ายืนคุยกันอยู่ เขาว่า 

dance tonight? แปลเป็นไทยได้ใจความว่า ไปดิสโก้กันไหมเราคืนนี้ 

Carlota สาวสวยชาวโปตุเกส ตอบว่า I'm in  เขาว่า เอาด้วยคนนะค่ะ 

Chiara มาจากอิตาลี่  absolutely  คนนี้ว่า แน่นอน คนนี้งานไหนงานนั้นไม่พลาด และสวยทุกงานค้า คนอิตาลี่นะค่ะแฟชั่นที่สุดเท่ห์ตลอดเวลาค่ะ สงสัยมันจะมาทางสายเลือดนะค่ะ นั่งเฉยๆก็ทำให้ผู้ชายสะดุดได้ค่ะ 

Maryam ชื่อเขาอ่านว่า มาเรียมค่ะ ไม่ใช่ มารยำ นะค่ะ ไอ้ที่พูดได้เพราะโดนมาแล้วค่ะ  คนนี้สวยไฉไลกว่าใครเขาเพราะเป็นสาวสเปน บอกว่า ok, if you insist. คุณเธอบอกว่า ไปก็ได้ถ้าเธอคะยั้นคะยอขนาดนั้น ถ้าเขาไปรับรองว่าสนุกสนานกว่าไม่มีเขาเพราะฉะนั้นเธอต้องไป คนสวยที่ตลกและเก่งนี่หายากนะค่ะ โชคดีที่เราได้ทำงานร่วมกัน 

Nicole สดๆร้อนๆมาจาก Nort Carolina  บอกว่า alright! ไปก็ไป 

Christine มาจากฝรั่งเศษ ขาดิ้นตัวจริง ต้องคนนี้ค่ะ เจ้าของคำถามหันมาถามลำดวนค่ะ "Would you like to join us?" 

คราวนี้หันมาฟังคำตอบของลำดวนบ้างค่ะ Yes, I would like to join you.  ฉันอยากจะไปกับพวกเธอ 

พวกนี้นะชอบหาว่าลำดวนชอบพูดแบบพิธีการ ไอ้ไม่พิธีการก็อยากจะพูดนั้นแหละค่ะ แต่ความสามารถยังไปไม่ถึงค่ะ รอสักนิดนะค่ะเพื่อนๆ 

free food after dance?? โอ๊ยตายแล้ว เพื่อนพ่อนักรักบี้กล้ามใหญ่นั่นเองค่ะ เขาแวะมาหาเจ้านาย เขาถามว่า ให้ผมเลี้ยงสักมื้อหลังดิสโก้ได้ไหมครับ ตายแล้ว เจ้าค้าเอ๊ย คนอะไรหล่อลากดินจริงๆ ใครจะปฎิเสธหละค่ะ ไม่ใช่เพราะอยากกินฟรี แต่เขานะเป็นคนสนุกใครๆก็ชอบเขาค่ะ ชอบเล่าเรื่องให้ขำค่ะ ใครจะไม่อยากไปกับเขา

Christine: I am in.  Nicole, I am in.  Carlota, I am in. ลำดวน, Me too. Chiara, sure! 

and you?? เค้าหันไปถาม Maryam คนอะไรหล่อแล้วยังสายตาดีอีก อันนี้เพรียบพร้อมจริงๆ เธอตอบเขาไปว่า ok, if you insist นั่นไงค่ะ 

ไฟฟ้าในออฟฟิตชอ๊ทกันแปล๊บปลั๊บทีเดียวเชียว ป่านี้เครื่องชงกาแฟอาจจะพังไปแล้วด้วยความร้อนแรงของทั้งสองท่าน  

อ๋อ มาเรียม ตอบว่าไงนั้นเหรอค่ะ แปลเป็นไทยตามประสาลำดวนได้ใจความว่า โอเค๊ ถ้าคุณอยากให้ฉันไปจริงๆ ฉันก็จะไปค่ะ ไงละค่ะคำนี้มันช่างกลับไปกลับมาได้ดีจริง จริ๊ง 

วันนี้ลำดวนขอตัวไปก่อนนะค่ะ จะไปเปลี่ยนร่างและวางแว่นตา พร้อมใส่คอนแทกไปดิ้นค่ะ ใส่แว่นตาไปเดี๋ยวมันตกหล่นขึ้นมาจะกลายเป็นน้องบอดกลางงานได้ค้าาาา ลำดวนไม่ต้องการคะแนนสงสารจากผู้ใด 

เอ๊ แล้วนี่ เพื่อนพ่อนักรักบี้ไป พ่อนักรักบี้จะไปด้วยไหมน๊า 

คิดแล้วกลุ้มค้าาาาา ไหนขอเช็คความเรียบร้อยหน่อย อาหารใครตู้เย็นมี กาแฟมี น้ำชาพร้อม ผลไม้มี ไข่ สำหรับอาหารเช้ามี ถุงยางมี ลำดวนพร้อมแล้วค่ะ ไปก่อนนะค่ะ 

พรุ่งนี้เจอกันใหม่นะค่ะ 

ลำดวน 

 




ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

I will be back!ไม่ตายแล้วจะกลับมา!!!!

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า แล้วฉันจะกลับมา  I will be back!! ตายแล้ว ฟังดูให้ความหวังลึกๆนะค่ะ ถ้าเราจากไปไกล แล้วให้สัญญากับคำนี้ละก็ น้องๆอาจกกรี๊ดสลบและมั่นใจว่า พี่จะกลับมาหาน้องจริงๆ เพราะฉะนั้นถ้าไม่มั่นใจกรุณาอย่าทำนะค่ะ มันเป็น บาป ค่ะ  อ๊ะ อะ ไม่กลัวเหรอค่ะ ว่า ดาบนั้นคืนสนอง แหมม ล้อเล่นค่ะ ล้อเล่น นานมากแล้วลำดวนจำได้ว่า มีจิ๊กโก๋แก่ๆ มาแซวแม่พลับพลึง ท่าทางจะไม่ใช่การแซวเล่นๆนะค่ะ แม่พลับพลึงบอกว่า I will be back!! ค้าาาาาาาาา เธอกลับมา แต่ไม่ได้มาคนเดียว ไปจ้างจิ๊กโก๋รุ่นเก๋ามาอีกทีม มาตีหัวจิ๊กโก๋แก่ซะน่วมไปเลย เล่าให้ฟังแล้วลำดวนยังหวั่นแม่พลับพลึงไม่หายเลยค่ะ  ในกรณี I will be back!! ของแม่พลับพลึงมันมีความหมายตามประสาลำดวนว่า ทีเอ็งแล้วข้าไม่ว่า ทีข้าแล้วเอ็งอย่าโวย แหมมเธอช่างดุเดือดเลือดพล่านจริงๆเลยนะค่ะเนี่ย  โชคดีนะค่ะที่ลำดวนนะเป็นเพื่อนเธอไม่งั้น โอ๊ยไม่อยากคิดเลยค่ะ  กลับเข้าเรื่องของเราอีกรายการค่ะเช่นถ้าเราอกหักชอกช้ำระกำทรวงเพราะเขาทิ้งไปอย่างไม่ใยดี ไม่มีแม้เสียงตามสายและหัวใจเราใกล้จะวายอยู่แล้ว แต่คิดว่าสักวันหนึ่งคง...

No Money No Honey ลำดวนแปลเป็นไทยได้ใจความว่า จนแล้วต้องเจียมค่ะ

สวัสดีค่ะ กลับมาแล้วค่ะหลังจากหายหน้าหายตาไปนาน สำนวนในภาษาอังกฤษมีไว้ว่า                        "No money No Honey " หมายความตามประสาลำดวนว่า ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา อ้าวไม่ใช่เหรอค่ะ งั้นแบบนี้ค่ะ ส่วนมากใครๆ ก็บอกว่า มีเงินเค้านับเป็นน้องมีทองเค้านับเป็นพี่ ฝรั่งนะเค้าว่าถ้าจนละก็ต้องเจียมค่ะ ผู้หญิงที่ไหนละค่ะจะไปกัดก้อนเกลือกินน้ำข้าวต้มกับคุณ ถูกต้องแล้วค่ะ ปีนี้ 2016 ไม่มีอีกแล้วค้า เงินตัวเดียวมันซื้อเวลาพนักงานอย่างเราๆได้จริงๆค่ะ เจ้านายถามลำดวนว่า ในใบสมัครเธอเขียนไว้ว่า สามารถพูดภาษาท้องถิ่นได้   แม่นแล้วก๊า เจ้านาย เขาบอกว่า งั้นฉันจะส่งเธอลงไปดูงาน   ห๋า อะไรนะ ค่าออกนอกสถานที่วันละ ค่าล่วงเวลาวันละ ค่าอาหารสามมื้อ และเธอสามารถเบิกค่าน้ำมันได้   ถึงแม้ลำดวนจะไม่ค่อยเก่งวิชาคณิตศาสตร์สักเท่าไหร่แต่ในเวลานี้ในหัวมันบวกลบคูณหารชนิดที่เครื่องคิดเลขอาจแพ้ไปเลยค่ะ แล้วค่าเช่าบ้านที่นี่ละค่ะเจ้านาย ทางบริษัทจะจ่ายให้ แม...

Are you still alive?ถ้ายังไม่ตายให้ติดต่อกลับด่วนค้า

นี่ลำดวนกลับมาจากต่างจังหวัดแล้วหลายวันก็ยังไม่ได้ข่าวแม่พลับพลึงเลยเธอเงียบหายไปเลยค่ะไม่ใช่เพิ่งหายไปนะค่ะ หลายเดือนแล้วค่ะที่ไม่ได้ข่าวไม่รู้ว่าไปขึ้นเขาลงห้วยอยู่ณ.แห่งหนตำบลใด ลำดวนข้องใจจริงๆค่ะว่า Are you still alive??  ประโยคนี้มีความหมายว่า ถ้ายังไม่ตายก็กรุณาส่งข่าวมาด่วนค่ะ สั้นๆง่ายๆและได้ใจความชันเจน ถูกใจกันไปทั่วหน้าใช่มั๊ยละค่ะ แหมม ขอความกรุณาหยุดหัวเราะด้วยค่ะ ค่ะเพื่อนๆลำดวนทักทายกันทีนึกว่าโกรธกันมาสามปี แต่จริงๆแล้วเรารักกันค่ะ เพียงแค่คำมันสั้นๆง่ายๆ และได้ใจความจริงมั๊ยจ๊ะพลับพลึง