สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า hold your horse!!! แปลตรงตัวเป๊ จะได้ใจความว่า หยุดม้าคุณพี่เดี๋ยวนี้เลยนะเจ้าค่ะ แปลเป็นไทยตามประสาลำดวนจะได้ความว่า โอยยยย ช้าก่อน ต๋อย!!! หรือ หยุดอยู่ตรงนั้นเลยค่ะ หรือ อะไรนะค่ะ หยุด หยุดก่อน เหตุการณ์น่าระทึกขวัญเกิดขึ้นเมื่อเพื่อนของลำดวนเกือบจะโดนจูบจากชายหนุ่ยซึ่งคิดว่ารักแรกพบมีจริง คุณหญิงเบี่ยงตัวออกแทบจะไม่ทัน แล้วเอามือไปดันอกท่านชายไว้ พร้อมพูดว่า oh oh oh!!!! hold your horses!!! เขามาแรงมากค่ะ พละกำลังหลายแรงม้า เพื่อนลำดวนบอกไปว่า โอ โอ โอ เดี๋ยววววก่อนค้าาาาา เดี๋ยวก่อน หยุด หยุดเลย นี่แหละค้าเขาเรียกว่า อนุภาพของความรัก เจอปุ๊บก็ปิ้งเลย รักจริงๆ รักแน่แล้ว ไม่ผิดตัวแน่นอน คนนี้แหละใช่เลย อะไรก็ปังไปเสียงหมด ค่ะ ท่านชายว่าอย่างนี้จริงๆ รักแรกพบมีจริงมิได้หลอกลวง แต่ทว่าเบียร์ที่ดื่มเข้าไปแล้วนะไม่รู้กี่ขวดเจ้าค่ะ ด้วยเหตุนี้เพื่อนลำดวนเลยไม่สามารถรับรักได้ นั่นแหละค่ะ ถ้าใครมาเร็วมาแรงแบบนี้เราต้องหยุดเขาให้อยู่นะค่ะ hold your horses, Hold your horses !!! ส่วนลำดวนวันนี้ต้องขอตัวไปก่อนค่ะ ต้องใส่เกียร์หมาวิ่งไปก่อนค่ะ เดี