ข้ามไปที่เนื้อหาหลัก

Do you fancy dinner sometime? ไปกินข้าวกับพี่สักมื้อมั๊ยจะน้องสาว

  สวัสดีค่ะ
วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า After the nose job, she didn't want anyone to see her!!!! ไอ้หย๋า แบบนี้แสดงว่า อาการไม่ค่อยดีค่ะ
After the nose job! ตัวนี้มันมีใจความเป็นไทยว่า หลังจากไปทำจมูกมาแล้วนั่นเองค่ะ เค้าก็ไม่อยากให้ใครเจอเค้าเลย เอ๊ เอ๋ งานนี้หมายความว่ามันยังบวมเป่งอยู่หรือว่า จุด จุด จุด
ลำดวนถามพ่อรูปหล่อจากกรุงลอนด้อนว่า สบายดีมั๊ยจ๊ะ แล้วน้องคนนั้นหละไปไหนเอ่ยช่วงนี้ไม่เห็นเป็นเงาเธอเลย นี่คือคำตอบที่ได้ค่ะ   น่าสงสารพ่อรูปหล่อที่ซู้ดถ้าหากว่าเราไม่ได้ทำงานในบริษัทเดียวกันแล้วละก็ ลำดวนจะยื่นใบสมัครไปช่วยดามใจทันทีทันใดเลยละค่ะ คนอาไร้ ดูดีไปซะหมด แต่ว่าตอนนี้สงสารน้องเค้าจริงๆ น่ารักยังกะตุ๊กตา หุ่นดีสุดๆ ค่ะ มีทุกอย่างที่ผู้หญิงสมควรมีเอาหละค่ะคงไม่เกินสามวันน้องเค้าคงกลับมาทำงาน ออฟฟิตก็อยู่ข้างๆกันนี่เอง เราก็จะรู้เอง
พ่อเทพบุตรถามลำดวนว่า Do you fancy dinner sometime?
อันนี้เค้าถามว่าจังๆเลยว่า ไปกินข้าวเย็นกันสักมื้อมั๊ย
ลำดวนตอบไปว่า like! now??  ยกตัวอย่างเช่น ตอนนี้เป็นต้น
นั่นยิ้มหรือว่าจะกินฉันเข้าไปทั้งตัวก็ไม่ทราบได้ค่ะ  GREAT!!!!!  เค้าว่า งั้นไปกันเลย
หลังจากินข้าวเสร็จ เค้าบอกว่า  I enjoy spending time with you!

Taxiiiiiiiiiiiiiii!!!!! ลำดวนเรียกแทกซี่เสียงดังฟังชัด แล้วก็บอกเค้าว่า เจอกันพรุ่งนี้ที่ออฟฟิตนะ
โอ๊ย ตั้งตัวไม่ทันค่ะ อันนี้มันหมายความว่า เค้าชอบนิหว่า  คนอะไรหลายใจจริงๆ
ลำดวน


ความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

I will be back!ไม่ตายแล้วจะกลับมา!!!!

สวัสดีค่ะ วันนี้ลำดวนขอเสนอคำว่า แล้วฉันจะกลับมา  I will be back!! ตายแล้ว ฟังดูให้ความหวังลึกๆนะค่ะ ถ้าเราจากไปไกล แล้วให้สัญญากับคำนี้ละก็ น้องๆอาจกกรี๊ดสลบและมั่นใจว่า พี่จะกลับมาหาน้องจริงๆ เพราะฉะนั้นถ้าไม่มั่นใจกรุณาอย่าทำนะค่ะ มันเป็น บาป ค่ะ  อ๊ะ อะ ไม่กลัวเหรอค่ะ ว่า ดาบนั้นคืนสนอง แหมม ล้อเล่นค่ะ ล้อเล่น นานมากแล้วลำดวนจำได้ว่า มีจิ๊กโก๋แก่ๆ มาแซวแม่พลับพลึง ท่าทางจะไม่ใช่การแซวเล่นๆนะค่ะ แม่พลับพลึงบอกว่า I will be back!! ค้าาาาาาาาา เธอกลับมา แต่ไม่ได้มาคนเดียว ไปจ้างจิ๊กโก๋รุ่นเก๋ามาอีกทีม มาตีหัวจิ๊กโก๋แก่ซะน่วมไปเลย เล่าให้ฟังแล้วลำดวนยังหวั่นแม่พลับพลึงไม่หายเลยค่ะ  ในกรณี I will be back!! ของแม่พลับพลึงมันมีความหมายตามประสาลำดวนว่า ทีเอ็งแล้วข้าไม่ว่า ทีข้าแล้วเอ็งอย่าโวย แหมมเธอช่างดุเดือดเลือดพล่านจริงๆเลยนะค่ะเนี่ย  โชคดีนะค่ะที่ลำดวนนะเป็นเพื่อนเธอไม่งั้น โอ๊ยไม่อยากคิดเลยค่ะ  กลับเข้าเรื่องของเราอีกรายการค่ะเช่นถ้าเราอกหักชอกช้ำระกำทรวงเพราะเขาทิ้งไปอย่างไม่ใยดี ไม่มีแม้เสียงตามสายและหัวใจเราใกล้จะวายอยู่แล้ว แต่คิดว่าสักวันหนึ่งคง...

No Money No Honey ลำดวนแปลเป็นไทยได้ใจความว่า จนแล้วต้องเจียมค่ะ

สวัสดีค่ะ กลับมาแล้วค่ะหลังจากหายหน้าหายตาไปนาน สำนวนในภาษาอังกฤษมีไว้ว่า                        "No money No Honey " หมายความตามประสาลำดวนว่า ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา อ้าวไม่ใช่เหรอค่ะ งั้นแบบนี้ค่ะ ส่วนมากใครๆ ก็บอกว่า มีเงินเค้านับเป็นน้องมีทองเค้านับเป็นพี่ ฝรั่งนะเค้าว่าถ้าจนละก็ต้องเจียมค่ะ ผู้หญิงที่ไหนละค่ะจะไปกัดก้อนเกลือกินน้ำข้าวต้มกับคุณ ถูกต้องแล้วค่ะ ปีนี้ 2016 ไม่มีอีกแล้วค้า เงินตัวเดียวมันซื้อเวลาพนักงานอย่างเราๆได้จริงๆค่ะ เจ้านายถามลำดวนว่า ในใบสมัครเธอเขียนไว้ว่า สามารถพูดภาษาท้องถิ่นได้   แม่นแล้วก๊า เจ้านาย เขาบอกว่า งั้นฉันจะส่งเธอลงไปดูงาน   ห๋า อะไรนะ ค่าออกนอกสถานที่วันละ ค่าล่วงเวลาวันละ ค่าอาหารสามมื้อ และเธอสามารถเบิกค่าน้ำมันได้   ถึงแม้ลำดวนจะไม่ค่อยเก่งวิชาคณิตศาสตร์สักเท่าไหร่แต่ในเวลานี้ในหัวมันบวกลบคูณหารชนิดที่เครื่องคิดเลขอาจแพ้ไปเลยค่ะ แล้วค่าเช่าบ้านที่นี่ละค่ะเจ้านาย ทางบริษัทจะจ่ายให้ แม...

Are you still alive?ถ้ายังไม่ตายให้ติดต่อกลับด่วนค้า

นี่ลำดวนกลับมาจากต่างจังหวัดแล้วหลายวันก็ยังไม่ได้ข่าวแม่พลับพลึงเลยเธอเงียบหายไปเลยค่ะไม่ใช่เพิ่งหายไปนะค่ะ หลายเดือนแล้วค่ะที่ไม่ได้ข่าวไม่รู้ว่าไปขึ้นเขาลงห้วยอยู่ณ.แห่งหนตำบลใด ลำดวนข้องใจจริงๆค่ะว่า Are you still alive??  ประโยคนี้มีความหมายว่า ถ้ายังไม่ตายก็กรุณาส่งข่าวมาด่วนค่ะ สั้นๆง่ายๆและได้ใจความชันเจน ถูกใจกันไปทั่วหน้าใช่มั๊ยละค่ะ แหมม ขอความกรุณาหยุดหัวเราะด้วยค่ะ ค่ะเพื่อนๆลำดวนทักทายกันทีนึกว่าโกรธกันมาสามปี แต่จริงๆแล้วเรารักกันค่ะ เพียงแค่คำมันสั้นๆง่ายๆ และได้ใจความจริงมั๊ยจ๊ะพลับพลึง